筆者在幫就讀國一的孩子講解社會教材內容時,孩子問:「為什麼我們小六已講過台灣歷史,國一一樣內容還要更細再講一次,彷佛拿個放大鏡來搜尋每一個角落,難道我們不克不及有更多機遇熟悉其他分歧時空情況的歷史嗎?」對此筆者不由語塞。
將文言文視作國民黨的「黨國鬼魂」在作怪,這是攔腰斬斷從文言文到白話文的語脈聯系關系性 翻譯社當我們延續下降學生有機遇接觸優美且深入的文言文,從中領略「涵蓄不露」或「意在言外」的多條理思慮空間,轉而只進修簡易直白的文章,這是孩子成長進程裡的偉大損失,未來年數漸長,不要說若是想從新翻閱傳統經典裡各類學派文字,將會覺得如同天書般莫測精深,在廟會裡看歌仔戲都會看不懂裡面 翻譯愛恨情仇與悲歡離合。
前晚帶孩子到冬山鄉下觀賞蘭陽戲劇團「碧海彼蒼」歌仔戲表演,邊關忠臣韓文龍握有權臣王強通敵證據,欲到京師舉發,途中被王強讒谄,遇潛伏而落崖,死活未卜,全家陷於絕境;韓老漢人再命胞弟韓文俊赴岳父洪進財尚書探親借銀,被洪尚書羞辱逐出門外。進程裡有關嫡親、伸冤與合理的拉鋸情節,內容全都利用七字調 翻譯文言文演唱。
舉例而言,憑據研究門(researchgate)統計,黃光國教授已躋身全球學術評價最高前廿%內的學者,其論文被援用度已高達三五九五次,這並不是他純粹研究心理學而至,主因來自他提倡結合中漢文化成長華人自立社會科學,遭到國際學術界的正視,國外學者都想參考其文章。假如台灣還要跟國際接軌,就請不要挾持著民粹聲音來影響人文社會範疇的教學,這樣終究只會自斷文脈 翻譯社
台灣原本是中漢文化最深摯 翻譯情況,現在各類倫理價值破毀,孰令致之?對自己生活裡最常浸潤的文化,都採取減法來看待,這不僅對於台灣置身於國際大環境晦氣,更對於學術長期發展晦氣。
望著現場爆滿鄉親,不只有白髮蒼蒼的白叟家,更有好些家長帶著稚齡小童,個個津津有味鑒賞這齣閩南語戲劇。筆者當下心想:為什麼當知識份子基於台灣主體意識想閣下國文課綱怎麼編,扶老攜幼來看戲 翻譯鄉親卻不感覺文言文離開自己生涯,反而使得傳統文化在民間底層更輕易被接受與流傳呢?
以下內文出自: https://udn.com/news/story/7339/2720674有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表