close

中文翻譯日語

筆者在幫就讀國一的孩子講解社會教材內容時,孩子問:「為什麼我們小六已講過台灣歷史,國一一樣內容還要更細再講一次,彷佛拿個放大鏡來搜尋每一個角落,難道我們不克不及有更多機遇熟悉其他分歧時空情況的歷史嗎?」對此筆者不由語塞。

高中國文課綱文白比率重審後「翻盤」,決議刪減研修小組提出、前次定案的文言文比率,...
高中國文課綱文白比率重審後「翻盤」,決議刪減研修小組提出、前次定案的文言文比率,從原本占45%到55%,減為35%至45% 翻譯社圖/聯合報系資料照
教育部開課審大會續審高中國文新課綱草案,經由過程文言文降為卅五%到四十五%。筆者對於課審會 翻譯後果深感不解,文言文與白話文比率問題若是不是訴諸於專業定見討論,反而變成政治問題,定見未符政治准確就再翻案表決;將專業的研修小組提案與課審大會的委員臨時提案放在統一個位階來表決,讓高中國文新課綱的討論變成立法院數人頭 翻譯表決大賽 翻譯社若是依照這類邏輯來審閱其他各科課綱的難易度與應用性,未來十二年國教還有涓滴教育專業可言嗎?

將文言文視作國民黨的「黨國鬼魂」在作怪,這是攔腰斬斷從文言文到白話文的語脈聯系關系性 翻譯社當我們延續下降學生有機遇接觸優美且深入的文言文,從中領略「涵蓄不露」或「意在言外」的多條理思慮空間,轉而只進修簡易直白的文章,這是孩子成長進程裡的偉大損失,未來年數漸長,不要說若是想從新翻閱傳統經典裡各類學派文字,將會覺得如同天書般莫測精深,在廟會裡看歌仔戲都會看不懂裡面 翻譯愛恨情仇與悲歡離合。

前晚帶孩子到冬山鄉下觀賞蘭陽戲劇團「碧海彼蒼」歌仔戲表演,邊關忠臣韓文龍握有權臣王強通敵證據,欲到京師舉發,途中被王強讒谄,遇潛伏而落崖,死活未卜,全家陷於絕境;韓老漢人再命胞弟韓文俊赴岳父洪進財尚書探親借銀,被洪尚書羞辱逐出門外。進程裡有關嫡親、伸冤與合理的拉鋸情節,內容全都利用七字調 翻譯文言文演唱。

舉例而言,憑據研究門(researchgate)統計,黃光國教授已躋身全球學術評價最高前廿%內的學者,其論文被援用度已高達三五九五次,這並不是他純粹研究心理學而至,主因來自他提倡結合中漢文化成長華人自立社會科學,遭到國際學術界的正視,國外學者都想參考其文章。假如台灣還要跟國際接軌,就請不要挾持著民粹聲音來影響人文社會範疇的教學,這樣終究只會自斷文脈 翻譯社

台灣原本是中漢文化最深摯 翻譯情況,現在各類倫理價值破毀,孰令致之?對自己生活裡最常浸潤的文化,都採取減法來看待,這不僅對於台灣置身於國際大環境晦氣,更對於學術長期發展晦氣。

望著現場爆滿鄉親,不只有白髮蒼蒼的白叟家,更有好些家長帶著稚齡小童,個個津津有味鑒賞這齣閩南語戲劇。筆者當下心想:為什麼當知識份子基於台灣主體意識想閣下國文課綱怎麼編,扶老攜幼來看戲 翻譯鄉親卻不感覺文言文離開自己生涯,反而使得傳統文化在民間底層更輕易被接受與流傳呢?

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



以下內文出自: https://udn.com/news/story/7339/2720674有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜