close

工業工程翻譯推薦

關於《異星入境》,可以點以下:

https://sosreader.com/arrival/ 

「世上人們要用千言萬語來描寫的內容,靈人只要用幾個字來表達;這短短幾個字卻包含了多得難以想像的意義 。...是以,一個字不僅含有一般的意義,也含有上千種含義。...翻譯公司可以看見靈界的話語,成為猶如淡淡的氣流。...同時,以人們所沒法想像之靈敏的感受性,聽的人可以認識說話者的一切。...這類事在人世間是千萬想不到的,但這一切都在文字曲線的曲折景象、字的設置裝備擺設之間,展現出來翻譯...當然,這些文字包括了寫的靈人的心靈賦性!...此中有沒有數的文字和語言,其實不存在於人類世界中,更無法翻譯成為人類的說話」(pp160-73)。

十七十八世紀時,當科學哲學與宗教照樣一體,又沒有成見地彼此交換時,所產生的思想,真的好有趣。那是魂魄與肉體還沒有分化與對立的時代。萊布尼茲是念書時期最讓人傷腦筋的人物,只記得教員一天到晚都在講 monadology,monad 來 monad 去,底子沒搞懂過,不是在神遊就偷偷打打盹兒。結果,這幾年讓天成翻譯公司漸漸莫名地煞那懂得 monad 的緣由,竟然是年紀翻譯如今我大約可以體味其時老師為何對這些古人那麼著迷了。

關於史威登堡多達一百五十本著作的資料,都典藏於距離大英博物館不遠的「英國史威登堡協會」裡翻譯惋惜目前才知道,不然之前曾有倫敦之旅,還在大英博物館待了兩整天,居然不知道還可以多走幾步路,到另外一個偉人的博物館,感觸感染仙氣,沐浴靈氣翻譯

今天在書櫥裡發現一本老書,1994年11月初版一刷,是十八世紀的瑞典科學家 艾美紐爾.史威登堡(Emanuel Swedenborg翻譯社 1688-1772)所著之《靈界見聞錄》的漫畫版翻譯因為是漫畫,沒多久就翻完了,有趣的是,在裡面看到關於「靈界的說話」時,不覺想到《異星入境》(Arrival)的「同時性的非線性說話」。

然後史威登堡跟著他的指導靈(一名美麗的女神樣子),到三層天界,又到三層地獄界,這些經歷讓人又不由想到但丁(Dante Alighieri)的《神曲》(Divine Comedy),該不會但丁也是有雷同的招喚,真正經歷過與史威登堡類似的魂靈之旅吧(但丁也是天人地各三界的經歷,然後還有奇麗的引導靈陪伴,只是沒法陪到地獄裡,神靈承受不住漆黑的沈重)。真是太妙的巧合了。

然後在《靈界見聞錄》的最後,指導靈跟史威登堡說,你就是天成翻譯公司我就是你,一個靈就是所有靈,所有靈也是一個靈。這不就是「合一之心」翻譯於是,就像是種子長成大樹,大樹又生出好多種子;這些種子都來自本來在地底的那顆種子,但卻又是自力的種子翻譯好奇妙的世界翻譯這又讓我想到萊布尼茲(G.W. Leibniz, 1646-1716)的單子論(monadoloy),最為簡化的說法大要就是:一沙一世界,一花一天堂。另外一個有趣的事是,史威登堡比萊布尼茲晚不到五十年。

。。。。翻譯



文章來自: http://blog.udn.com/katydid951/108527395有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycex8h8an2 的頭像
    joycex8h8an2

    munozp5111

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()