323攻佔行政院學生被鎮壓當天,國際媒體快速報道,默默支出的他們每個都有莫大勞績。
反服貿學運進行到第十天,並且在國際媒體上,獲得大篇幅的報道,其實這不是偶然,而是有一組由35人組成的翻譯組,隨時隨地更新、翻譯而且上傳最新訊息,並且成立了專屬粉絲頁,這些來自各大學的高材生,都是自願協助,能把資訊翻譯成跨越30種語言,只是他們照舊直喊需要新輔佐,因為有些人已整整三天沒有睡覺了翻譯
陳瑞光翻譯日媒記者福島香織對太陽花學運的看法,說:「她來了今後,她感覺說這場活動異常的有意義。」
說著三種說話,
甜蜜的台大法研所四年級碩士,羅儀珊既是網管,又要潤稿;更忙的還有她,副組長蔡惠伃,除了翻譯、口譯,還要幫手喬採訪,同樣也是甜美可兒的台大歷史系樓思瑋插手團隊,還不到一天,都年輕、都有理想。
翻譯小構成員王年愷:「天成翻譯公司們這邊傳出去的訊息,要盡可能貼近我們這邊准確的訊息。」
羅儀珊:「牽扯到一些法律上的概念,所以要讓它精準一點。」
太陽花學運翻譯站,就設在議場左方,裝備簡單,只有10部電腦、網線路、滿桌紙筆,還有35顆熱血的心翻譯直接走向議場內,義大利媒體帶上最新記者會訊息,台大法研所三年級的陳瑞光就是組長,英文嚇嚇叫,日文也是超流利。
最新新聞 》三立新聞「服貿攻防戰」系列報道
LIVE 》學生強攻立法院反服貿!三立新聞 現場直播
爆料投訴 》歡迎上傳你的現場照片、個人概念!
記者徐慧倫、黃詩婷、諸宇泓/台北報道
★ 【三月民運,你發聲!】留言就可以上電視!
議場一有動作,他們也要隨著忙起來,現場把資訊翻成超過30種說話,仿效網路媒體,滾動式更新訊息,看看他們的臉冊頁面,一點也不遜色,只是資訊流傳求快,還要求精準。
本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=18158有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表