close

幹達語翻譯

有趣的說話互換

不知道各位是不是有過說話交流的經驗翻譯社其感想若何呢? 以下是天成翻譯公司昨天首次與一名來台灣進修中文的韓國朋侪溝通的心得:

因著本身但願能增進韓語據說的能力,昨天透過一名同夥的熱情介紹,熟悉了一名來台灣進修中文的韓國伴侶,在打電話給這位有可能成為本身說話交流的學伴之前翻譯社已大約知道他學習中文一年閣下,曾在加拿大念書,也就是說他的英文能力一定是比中文能力好許多翻譯社也就是說,以後碰頭使用的說話,應當首要以英文和韓文作為溝通的對象,固然此中應當會穿插一些中文吧,畢竟說話交流的首要兩種說話是"韓文"和"中文".(我教他中文,他教我韓文). 昨晚在打電話去之前翻譯社就已在思慮本身該用什麼說話來跟他溝通呢? 中文? 英文? 韓文? 用中文的話翻譯社不知道他能聽得懂幾何? 用英文嘛,究竟結果不是本身的母語,用起來感覺怪怪的翻譯社 用韓文嘛?! 可能溝通到來歲照樣霧煞煞, 然則光是用想的是起不了任何作用的翻譯社所謂坐而言,不如起而行翻譯社凡事都要動作,才不會孤負這趟人生路程翻譯社是以決然毅然的打了德律風給他. 剛開始,我先用中文簡單的毛遂自薦翻譯社不外感受上德律風的那端翻譯社仿佛沒什麼反映,莫非是"有聽沒有到"??!!, 是以我當機立斷,在自天成翻譯公司介紹行將終了之時翻譯社穿插了簡單的英文讓他感受安閑點,沒想到這英文一出口,他彷彿抓到救生圈般,開始侃侃而談,果真是去英語系國度念過書的,其英文之流通到令我不能不屏氣凝神的細心聽清晰翻譯社以便隨時應付他丟出來的問題,經過一番的折騰以後,終於逐漸地殺青了共鳴. 固然此次還沒有正式的見面,不外進展跟這位學伴的說話交流能漸入佳境,之後假如還有迥殊的體驗,再跟列位分享囉!!



引用自: http://blog.sina.com.tw/anitawu/article.php?entryid=6054有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycex8h8an2 的頭像
    joycex8h8an2

    munozp5111

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()