close

米克瑪克語翻譯Initial D,此中D這字是指「Drift」,Drift字義上是「飄流」或「飄移」的意思,用在賽車是指「車行急速過彎時,以控制油門和剎車技巧,讓車輪橫向滑動 翻譯狀態」,也就俗稱的「甩尾」也就是飄移

翻譯原聲帶裡也是註明這個單字
謝謝!!
翻譯意思,用在賽車是指「車行急速過彎時,以控制油門和剎車技能,讓車輪橫向滑動的狀況」,也就俗稱的「甩尾」也就是飄移
今朝仍是謎, 作者還沒有發佈或在劇情中泄漏...


1. 簽(或印)姓名的首字母於
2. 草簽

在此呼應
我有聽到一個版本是這樣說 翻譯唷~~
-----沒有任何政治意味 討厭政治 與政治無關 不要過度聯想揣測 只是恰好想到我看到------分隔線
vt.

1. (字的)起首字母
2. (姓名或組織名稱等的)首字母[P1]
所以Drift Driving, 取第一個字母就是 Initial D囉~^^
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
1. 開始的,最初的
2. 在字開頭 翻譯
中文可以說是英文字首或是英文單字的第一個字

之前看漫畫時就有這個疑問 翻譯公司看完片子後,疑問升到最高點...!
a.
Initial D,其中D這字是指「Drift」,Drift字義上是「飄流」或「飄移」的意思,用在賽車是指「車行急速過彎時,以節制油門和剎車技能,讓車輪橫向滑動的狀況」,也就俗稱的「甩尾」也就是飄移
Initial
請教各位漫畫迷一個問題...

因為 Initial 的日文就叫頭文字
感謝列位漫畫迷的講解~!!
AdaHsu wrote:
取自於羅文嘉-頭文字D

其實... 我好奇的是 Initial 為什麼會釀成 頭文字 ?

以上D的說法是准確的 翻譯公司在漫畫出來時就有 翻譯說法.


我有聽到一個版本是這樣說的唷~~
取自於羅文嘉-頭文字D
其實... 我好奇的是 Initial 為什麼會變成 頭文字 ?

上述版本是在羅文嘉 翻譯網誌看到的,嗯~沒錯就是要競選台北縣長的那位
哞哞喵大大诠釋過Drift了 翻譯公司

n.[C]
Mobile01上各種達人都有! ^^b
翻譯網誌看到 翻譯,嗯~沒錯就是要競選台北縣長 翻譯那位


其實... 我好奇的是 Initial 為什麼會釀成 頭文字 ?


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=98384有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycex8h8an2 的頭像
    joycex8h8an2

    munozp5111

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()