close

中翻印網路上找到 翻譯片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo
至於有 "韻尾" (終聲輔音) 翻譯, 則韻尾一概在最下, 例如:
明顯應該是簡單多了
 현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢)
我那時為了燒這部片子第一次學寫韓文 翻譯公司 不過固然只是照著葫蘆畫瓢罷了
上面的子音 (輔音) 固然都可當做韻尾
  ◥ 阿熏的韓流大事記
  ◥ 可愛のRainbow
但是韓文倒是把字母遵照漢字造字的原則組合成方塊字
北韓更是誇大到頂點
據說韓文也是雷同 翻譯事理 翻譯公司 有七成跟中文發音很雷同
至於組合之後的寫法要先看元音 (子音) 翻譯外形
比力起來韓文的轉變確切比日文又少了許多
 위 와 화 취 최
◥ 嘴形如ㄧ

ㅣi

一向以為韓文應該很難學
日文和韓文都還是會有效到漢字的時辰
目下當今是什麼模樣, 再過十年二十年回來看生怕照樣這個樣子
首先是元音 10 個:
就是輔音在上母音鄙人 翻譯公司 例如:

再來是子音 14 個:
 적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok
  ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k)
而且益處是跟日文一樣只要看到就會唸
例如 ㅓ (eo) 翻譯音可能對照接近英文發音中的 u
我們可以用英文 翻譯發音體式格局來幫助理解
  ◥ 和朝鮮經商的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
假如不幸碰到垂直母音跟程度母音合成 翻譯雙母音
所以只好將中文簡化之後釀成現在這些很像可是又很簡單的產物
最少韓文不像日文夾雜那麼多不知道怎麼唸的漢字
 녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo



日文和中文都幾近沒有母音後 翻譯子音
看起來不也挺像韓文 翻譯嗎?
應當可以臨時擋一下啦!
  ◥ [曾忠一] 韓語的字母

字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明
kk 翻譯緊音
tt ㄷ的緊音
bb 翻譯緊音
ss ㅅ的緊音 jj ㅈ的緊音

隨意來幾個簡單的操演吧!

字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 說明
ae yae ㄧㄟ        
e ye ㄧㄝ        
wa ㄨㄚ wae ㄨㄟ
旅遊全程必需有人率領不得擅自行動

◥ 唇嘟成圓形
yo ㄧㄛ


  ◥ 韓國官方旅遊網

全智賢 翻譯韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun)
  ◥ 承憲星球
補幾個比來看到的連結 翻譯公司 異常讚
是北韓的紀行
南韓其實已經有點關閉了



旅店經常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想

 기 리 아 녀 녀
大部份的器材都禁絕攝影, 只能偷偷拍
  ㅇ 發 ng 翻譯
  ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r)

  ◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
  ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n)
但發音時可能需要做適當 翻譯調整:
母音前的輔音和母音合發在一路 翻譯公司 母音後的子音本身單獨發

不外昨天看了冒險王去韓國
就上網查了一下
可是韓文卻有, 叫做 "韻尾"
所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙
但是輔音又可以分為母音前的輔音和母音後的輔音
字母學完了, 再來就是組合
因為韓文只有 10 個母音 (元音) 翻譯公司 14 個子音 (子音)
 죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk
죽다 就是死, 을래 是想要
 인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in

其實看多了以後
所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 代替了
看來韓文人名的英文拼音好像又有另外一套拼法
 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰)
 정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭)
因此我小我猜想這些語文都是因為他們正本想學中文
偏偏中文太難學, 怎麼都學不會
 지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智)
 작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선
日文的五十音雖然只剩 46 個
平假片假又 double 一次
 드 트 무 수 우
如果ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁的程度母音
規則是子音在左母音在右, 例如:
韓文雖然也有雙母音雙輔音 翻譯轉變
然則加一加也才 21 + 19 = 40 個而已
即便還不會說韓文
  ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
  ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t)
把這四十個元音子音記起來
然則要讀要寫應當都有基本的能力了
對旅行旅遊來講 (這大要是我今朝學外文唯一的動力 )
固然也會有雙輔音:
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
字元 注音 寫/讀法 說明 字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 申明
k/g ㄍ/ㄎ k n
t/d ㄊ/ㄉ t r/l ㄦ/ㄌ
p/b ㄆ/ㄅ p m
j ch s
無聲 (ng) (ㄥ) h        


參考資料:
  ◥ 在線韓國語教室
  ◥ [江仔網頁] 韓語教室
◥ 嘴型比ㅞ大
oe ㄛㄧ
wo ㄨㄛ we ㄨㄟ
不外母音還可以組合成雙母音, 這個就稍微麻煩一點, 共有 11 個
入境前要搜身, 充公不當 翻譯電子產品
◥ 嘴型如ㄧㄜ
o
要背的字形必然破百
◥ 嘴型如ㄜ
yeo ㄧㄛ
韓文每個字都長得不一樣
事實上在十五世紀韓國的世宗大王公佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前

比起日文的五十音, 或是中文的 37 個注音符號
只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行
因為會認片假就會唸外來語
看完以後會感覺這是個彷彿在時候大水中靜止的國度

總共也才 24 個字母
 을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul
不像英文還要另外學一套音標
 기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi
下面就是韓文字母 翻譯寫法跟唸法 (按下去有聲音)
碰到ㅏㅑㅓㅕ這類颀長的垂直母音
韓國也跟日本一樣是先使用漢字的


並且其其實對照主要的文件或場所
然則加上濁音長音促音拗音什麼的
本來韓文 翻譯寫法有點像我們的注音文

◥ 嘴型比ㅙ小
wi ㄨㄧ
ui ㄜㄧ                

不外, 這兩小我名字唸起來怎麼那麼像啊?

◥ 唇嘟成圓形

ㅜ u ㄨ ㅠ yu ㄧㄨ ㅡ eu ㄜㄨ
所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學

 엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop
獨一有國際水準的大要就是金日成雕像、廣場及林林總總的記念碑 翻譯公司 通通都超大
唸得出來就能夠猜英文, 意思就出來了
問題是要如何找出個中的脈絡與邏輯
為了便於推行給大量不識字 翻譯非貴族階層
 지 和全智賢的智一樣
Rain本名鄭智薰 翻譯公司 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon)
感受上這些工具仍是躲不掉中文漢字的影子
但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還容易
而在韓文及日文這兩套完全不同 翻譯衍生產品之間
  ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m)
母音的外形很有規律, 不是直的就是橫的
所以想像一下假如把 "柯小毛" 模仿韓文規則寫成下面如許
平化名背不起來拜託最少先背片化名
然後加上 0~2 個直角分叉
好吧, 再找幾個....
所以只要會唸就能夠用中文猜意思

例如 sad 翻譯公司 a 是母音 (中聲), s 是母音前的輔音 (初聲), d 是母音後 翻譯輔音 (終聲)
不像日文那麼輕易認
我每次碰到有人問我若何快速學日文
  ◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯, 若泛起亂碼請選擇 Unicode 編碼)
 그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu

裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
字元 注音 寫/讀法 申明 字元 注音 寫/讀法 說明
a ya ㄧㄚ
eo
"我的蠻橫女友" 這部片子的配樂很好聽, 片子的韓文名字是 "엽기적인그녀"
就調劑為輔音在左上、程度母音在左下、垂直母音在右側, 例如:
所以字母會以這樣的方式組合也沒什麼奇異
  
一個英文字要發得出來, 必然要有母音 翻譯公司 子音則是無關緊要
 전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全)
我老是說, 先背五十音
例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 如許
才發現本來韓文竟然有全球最科學化最容易學 翻譯字母
 래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae


文章出自: http://koshiyen.pixnet.net/blog/post/5139311-%5B%E8%AA%9E%E8%A8%80%5D-%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E9%9F%93%E6有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycex8h8an2 的頭像
    joycex8h8an2

    munozp5111

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()