close

卡雅文翻譯

kôeue驅kôeue驅
鼻音韻尾
迦:
註三:待查。
nâ
梳呵

疑應讀mâei眉;
同「南無」 本咒語參考
http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0013.htm
náng
疑是想讀

對照:
 可能:

http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm
na
日常音:
乙、再加注《辭淵》 翻譯分歧之讀音,此中多為本音。丙、沒有紀錄時,

 kâe騎
qiâ;
yàe耶陽去yàe耶陽去
乙、mâei眉;
《般若無盡藏真言》、《金剛心真言》、《補闕真言》、《補闕美滿真言》、
注yà
對照:

ṇa
 sôhô
mî
迦:
nông囊
原文普通話
呪(咒)語裏「口」字旁 翻譯字,其字典音多無參考價值。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
異讀nâei尼
 mâei眉
yāyà;
註二:廣州話字典:甲、以《廣州話正音字典》(2002年7月)為首要參考。
hûng空

【生字讀音】「誦經後」文字及咒語,生字讀音表

紇
字典:
2、金剛心真言

註一:通俗話:以經文上的國語注音為參考。
nóng囊朗切

http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm
ré;
kôeue驅
qiêe;
sôhô梳呵
vi
nâmô
另外一種華文版本,及梵文拼音,參考:
字典:
jiâ

nâ拿nâ
曩
yàe耶陽去
原文通俗話

丙、mâei眉,

(註二)網上找到的灌音

hôm
zân;
(註二)網上找到的錄音
(註二)
網上找到的灌音
 hëd瞎娑訶
kha
(註一)
h
原文普通話


nâ
gâ加
疑無需要讀
kâe騎;
ca
建議:
3、補闕真言


hūṃ
namo

zâ渣
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
《金剛經》灌音:
 zâ渣

hê
yèe;


(註三)
本人讀音
qîu
廣州話字典
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm
hùng
ga
yáe惹 yáe惹

nâmmô南磨

另一種華文版本,及梵文拼音,參考:
鍾佬
(註三)
本人讀音
南謨
2016年9月5日(一)
(略)
(註一)
môu無
甲、nâei尼;

(註三)
本人讀音
nâng;

南謨
(註一)
svāhāsuôhê
一、般若無盡藏真言

hëd瞎
附註
如「般若」
5、普回向真言

零、公例
大嘴音
「拿」本字
下面記實罕用字的通俗話(國語)和廣州話(粵語)讀音 翻譯社
"65306", {});
字形濫觞:經常使用的字形圖檔網站
hûng空

 nâmmô南磨
但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:


hûng;
即「南無」
梵文拼音參考:
《普回向真言》

舒聲
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
四、補闕美滿真言

jñā
廣州話字典
華文用字以這篇 翻譯尾為準:
「誦經前」生字讀音表列過的,不再反複 翻譯社
nâmmô南磨

拼音法:採用的拼音法,和,讀音首要根據
(略)
謨:
注音:
再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音多是本音或俗音。
nâmô

namo
廣州話字典


本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59040710.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycex8h8an2 的頭像
    joycex8h8an2

    munozp5111

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()