close

阿帕契語翻譯語言翻譯公司羅勃‧佛洛斯特(Robert Frost) 見達法師譯
I shall be telling this with a sign somewhere ages and ages hence:

我深深思疑是不是還能夠再回到今朝原處。--譯文 見達法師--
and both that morning equally lay in leaves

美國詩人羅伯特.佛羅斯特有一首十分膾炙生齒的詩《未走之路》:
Two roads diverged in a wood, and I —
黃樹林裡有兩條岔路,而我—

I took the one less traveled by翻譯社
我選了一條較少人走過的路,


也許他是個較為值得的賭注,
良久以前,黃樹林裡分隔了兩條路,而我----

 

And sorry I could not travel both

因為這條路綠草茵茵,更期待著搭客們的路途翻譯
留下被踏過的足跡,一步也無。

若是我們對生命有足夠的信任,
天成翻譯社們就可以必定這一條路是生命賜與天成翻譯社們的最好的安排翻譯
 

事實上,「分歧」是不存在的!

The Road Not Taken
And that has made all the difference.


Two roads diverged in a wood, and I-
And be one traveler翻譯社 long I stood
 I doubted if I should ever come back.
Then took the other, as just as fair,
Oh翻譯社 I kept the first for another day!
Though as for that the passing there
Though as for that, the passing there Had worn them really about the same,
And having perhaps the better claim,
And that has made all the difference.
真惋惜沒法同時都走上步
只不外,那天早晨,兩條路都覆滿了枯葉,
And sorry I could not travel both
Oh, I kept the first for another day!
都已截然不同,都已永無退路。

And that has made all the difference.
而這讓一切變得如此分歧。

在平等的機遇下,天成翻譯社選擇了別的一條路,

凱蒂的意思是說:
對未産生的,天成翻譯社們以開敞的心迎接;
對已産生的,我們感恩,如是接受翻譯

黃樹林裡分出了兩條路,
就這麼一個過路客的天成翻譯社,佇立很久,眺望極目,

黃樹林裡分出了兩條路,
這個抉擇使得我生射中一切的一切都已經截然不同,都已經永無退路。

Had worn them really about the same.
或許,多年之後,在某個不知名的地方,我會這麼輕輕的嘆息說:
也許它是個較為值得的賭注,
No step had trodden black.

-Michelle for Haoㄝ20170401-

To where it bent in the undergrowth;
===============================

Somewhere ages and ages hence:
Then took the other,as just as fair翻譯社
在同等的機會下,我選擇了別的一條路,

拜倫.凱蒂說過一句很棒的話:
每個將來都是「無盡」的可能,
每個曩昔都只是一個「一」 。

因為我們在生命道路上所經歷的只有一個實相,
路就是這樣走過來的,
不管我們喜好或不喜好,願意或不願意。The Road Not Taken 沒有走的路
To where it bent in the undergrowth.
Because it was grassy and wanted wear;
可是,明知目前選擇的這條路將不息分叉出其他各種的路,
只不外,那天淩晨,兩條路都覆滿了枯葉,
And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could.
==================================
I shall be telling this with a sigh
遠望其一,看著它的終點隱沒在樹叢深處翻譯

了望其一,看著它的盡頭隱沒在樹叢深處。
Two roads diverged in a wood, and I–
也許,多年以後,在某個不知名之處,
雖然如此,這兩條路一樣都已經是過客無數,
而我選擇了人跡較少的那一條以後,
Yet knowing how way leads to way翻譯社
就這麼一個過路客的我,佇立很久,遠望縱目,
I took the one less traveled by翻譯社

然則,明知目前選擇的這條路將不休分岔出其他各種的路,
-Robert Frost-
雖然如斯,這兩條路同樣都已經是過客無數,
真惋惜沒法同時都走上步翻譯
 

而我選擇了人跡較少的那一條以後,
Yet knowing how way leads on to way,
because it was grassy and wanted wear;

人生的路,有一條是腳下的、一路走過來的如是的路。
有一條是「假如當初我⋯⋯」的虛幻之路。唉,另外一條路留給下一次再補!
And looked down one as far as I could
photo by milk100

我深深思疑是否還可以或許再回到目前原處。
天成翻譯社們會感覺分歧,是因為有對照。

#Difference,不同,是一個很耐人尋味的字。
和什麼比力呢?
和我們想像中的人生。 這個決定使得我生命中一切的一切
Two roads diverged in a yellow wood翻譯社
我會這麼輕輕的嘆息說:
好久之前,黃樹林裡分隔了兩條路,而我─
In leaves no step had trodden black.

And having perhaps the better claim,

好久之前,黃樹林裡分隔隔離分散了兩條路,而天成翻譯社選擇了人跡較少的那一條之後, 這個抉擇使得天成翻譯社生命中一切都已判然不同,都已永無退路


Two roads diverged in a yellow wood翻譯社
I took the one less traveled by,
因為這條路綠草茵茵,更等候著旅客們的路途翻譯
唉,另外一條路留給下一次再補!

And both that morning equally lay
留下被踏過的足跡,一步也無。
I doubted if I should ever come back.


來自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=654579有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 joycex8h8an2 的頭像
    joycex8h8an2

    munozp5111

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()