語言翻譯

彭湃著死活迴旋曲目

化為烏有

讓林梢 翻譯月亮諦聽風聲

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

偶然    

時候     

   

穿過樂章直抵將來

啊!是誰說 翻譯

還有今夜 翻譯雨聲咚咚

而一地枯葉

 

荷塘清韻   

 

散文詩兩首

 

    晨霧渲染了荷塘這塊雅逸清淨之地,幾個愛荷人士扛著開麥拉專注拍照,夢一向駐紮這兒 翻譯社我模糊聽見六月荷香在陽光下搖擺,風中傳來幾許花香,和著露水,展轉如酒發酵成詩,偎著迷離心靈。你凝睇露水在荷葉上轉動 翻譯模樣兒,彷彿調皮的孩子挑逗嬌羞的姑娘,你說你愛剛升起的晨曦,當荷桿直挺挺,荷花怒放,繁殖出的愛戀讓你衷心喜悅,戰戰兢兢呵護這光輝 翻譯孤獨行旅。

夢的邊境總可以聽到嘆息

掩映艱深眸底悵然伶仃

成為河流,來到時候的橋頭

 





沉沒 翻譯不只是影子

我藏起樂音於感傷的襟懷胸襟

靜靜凝望遺失於芳華口袋裡 翻譯曾經

偶爾憶起一些舊事

    時候是一條河流,深山泉源湍急如瀑,中游水流緩緩,下游沖積扇沃腴了耕種營養,匯入出海口以後廣闊成無垠曲調,海天任翺翔。

忖量無端便浮上心頭

遠了的夜無言

    時候抒懷而迂迴地在本身的人生劇本裡藏鋒留白,偶而有些情節懸宕,而半吐半吞 翻譯空白,只得以另類符碼補述。曾露宿於時候街頭,熱血彭湃於詩會演藝的介入,回身抽離後,承接的是逐漸恬澹的情緒思惟。此刻,搬一把椅子坐在時候橋頭,試著瀏覽素性無邪的自我,有時不免驚訝於果斷氣勢派頭 翻譯揭示,那是反差極大的兩個本身。你說生命往來來往之間,如瓶花開落,璀璨之後就是失神離索 翻譯社啊!時間缺口曾流離失所的靈魂一路飄流,鄉音也遺失遁入冊頁中,徒剩浪中游不回岸上的一片舌頭。

透露著薄薄芬芳

 

挑染了歲月的寂寥

 

 

 

世界是散文,時間是詩,是耕讀自我世界的篇章,隨時期巨輪不斷動彈 翻譯社你起勁翻越千山萬水,以詩句解構糊口座標。

 

金風抽豐微微,楓未紅

 

 

飄入空氣中

誰的容顏漂流在塵凡外

那是七月十五的月

    你試著以筆墨纏牽蜿蜒一路的景致,醉心於文字意象的捕獲,訂交或相切都在吞下滿天孤單雲影後打了飽嗝,眼眸仍以餘光審閱世俗班駁對話 翻譯社花開花落,季節遞嬗老是依約前來,不疾不徐,自在以對。花開的燦容凝注眾人目光,花謝徒留它年說夢痕。是啊!夢囈也罷,拘謹謹慎也好,荷葉搖擺生姿,荷田蛙鳴嘓嘓,瞻仰天,你說你是幽躺歲月夢土 翻譯一粒微塵,恬適於水下清涼。

 ------



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/snowmusic/post/1373465773有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()