close

中文韓語翻譯

  雙手伸直,雙手五指擺動向前指(恁)。

下回主題預告:論台語的偏向性「來」、「去」

 

 

只要不是把文章釀成您的,天成翻譯公司就OK啦!

  雙手彎曲,大拇指向本身胸口(我)。

折轉來,喊講:「阮tńg來囉,足好 sńg 个!」

(這時學生會有一堆可愛的答案出籠,比如說:寫法分歧、發音分歧、字分歧等等~,但請別失望,這是熱潮的最先~就教師一律答:「很好!」孩子們人多口雜夠了以後,先生再請自願者出來一次。這時,可能有同窗爭著當地二批自願者,請從善如流,許舉手最快的那三位,或是你覺得他小屁股已快發燙,快坐不住的孩子一起來幫手,也很不錯翻譯

http://mypaper.pchome.com.tw/hiokbun/post/1322532389>

  『咱』是我所進行的動與目標,包括聽話的對象。

 教員kap自願者講:「咱行!」

  雙手伸直,雙手食指向前指(你)翻譯

  『阮』是我所進行的動與目標,不包含聽話的對象。

 

  教員再演一下,進入重點講授,準備收網~

理由:因為對象「咱」也有可能只是兩小我,「阮」也有可能是全班傍邊,除當天告假沒跟先生去看片子以外的所有人啊。這點,必然要注重!

  雙手曲折,雙手五指擺動指向自己胸口(我們)翻譯

  有人會覺得你、我、他,沒甚麼,可是在我的經驗裡,學生們會用而且真正曉得的人數,照樣有限翻譯特別是單數和複數,在加上方音差,學生們真是一團糊塗喔。特別是咱和阮的分辯,更是讓學生們昏頭~轉向翻譯@@

建議:此時,先生再用「阮是好同夥」和「咱是好伴侶」來注釋會更清晰翻譯

本教案為小颱風原創翻譯迎接自由利用。

  雙手曲折,大拇指向自己胸口(我)。

4 以下是台語對話示範內容簡版:

  小颱風在課程上做了點設計,孩子們在「活的」課程裡,透過演練與互動,多半能收到不錯的結果。究竟說話最大的目的是要會聽、能懂、敢說,只要敢說就能懂能聽啦!小颱風就給他一邊說一邊演……進行下去囉翻譯

  申明~

 

離開教室一下,隨折轉(tńg)來,teh-hoah講:「阮tńg來囉,足好 sńg 个!」講了,問自願者:「咱各人耍(sńg)得(kah)足歡樂ê,對無(對對)?」

  問:「咱是甚麼?」→謎底:我們。

  這時候,孩子們也會五花八門的回答,但有一些學生會回覆到很接近的地步,請說:「恭喜你!答對了!」然後再說,教員幫你整理一下,翻譯公司的謎底是~~~。孩子常常會既開心,又會很感謝感動的看向你喔。

版權聲明:

 

  對學生:「阮tńg來囉,足好 sńg 个!」

2 要同窗將手借給老師,一路比三個動作(一邊出聲。台語。)翻譯



 

3 1、2瓜代幾次後,讓學生搶答「恁」的華語意思(翻譯公司們)、「阮」的華語意思(我們)、「怹」的華語意思(他們),最後搶答「恁、阮、怹」的華語意思。(要用點數刺激搶答意願)所有答對後,在用手指一邊比一邊念。(教師可以走下台去,一邊走一邊用指頭指著同學,互動恁和怹的意義。)將氛圍炒熱翻譯

 

三 台語的我們~「咱」、「阮」的分辯與教授教養:

 

1 徵求三~五位自願者,出列翻譯然後直接進行全台語情境講授。先用華語問已經站在面前的自願者:「我們一起去玩好欠好?他們留在這裡看書,」然後轉向同窗:「翻譯公司們在教室自習,我們要出去玩。」然後再跟自願者說:「天成翻譯公司們走!」分開教室一下立刻折回來,喊著說:「天成翻譯公司們回來了,好好玩!」說完馬上問自願者:「天成翻譯公司們各人玩得好高興哪!」

2 以上動作重來一次。但是是以台語進行翻譯進行的進程要快速、清楚,且有趣味性,用以吸引孩子的注重力。好比說勾勾肩,摟著孩子或蹲到跟孩子(自願表演者)一律高度來對話……。換幾個分歧的情境(如逛街、圖書館……)」反複對話。

3  徵求三~五位自願者,出列翻譯了後直接進行全台語情境講授。用台語問已徛佇(khiā-tī)目睭(ba̍k-tsiu)前ê志願者:「咱同齊(做伙)去耍(sńg),留怹(in)佇(tī/teh)遮(tsia)看冊,好好?」然了後轉向同學,講:「恁(lín)佇教室自習,阮欲(boeh/beh)來去看電影翻譯」然了後koh kap自願者講:「咱行!」

  「阮去看片子。」→措辭時,眼光集中在學生身上。此時,這些學生,不會和你進行溝通的目標~看片子。這就是我所謂:所進行的動與目標,不包括聽話的對象,就是阮翻譯

  「咱往來來往看片子。」→措辭時,眼光同時集中在學生和自願者身上翻譯

  「阮去看片子翻譯」→說話時,眼光集中在學生身上。

 

  注重!這階段動作必然要快,不然會變成無聊。而且,說話時一定要面對聽話的人翻譯多進行幾次,然後宣佈開始搶答~

  「咱來看片子。」→說話時,眼光集中在自願者身上。此時,這些自願者,會和你進行相同的目標~看片子翻譯這就是天成翻譯公司所謂:所進行的動與目標,包括聽話的對象。

  以上三句話請反複三次,在說到第三句時,請用右手做一個畫圓的約請全體動作。然後問:「『咱』和『阮』,請問有甚麼分歧?請~搶~答!」

  問:「阮是甚麼?」→謎底:我們。

一 台語你、我、他(你、天成翻譯公司、伊)的分辯與教學:

 

1 要同學將手借給教員,一起比三個動作(一邊作聲。華語翻譯)。


 

  對自願生:「咱各人耍(sńg)得(kah)真歡樂!」

 

 

能註明出處「本文援用自追著火球跑」更好

  雙手伸直,雙手食指向旁指(伊)。

 

 

《台語教室》教案分享~

 

 

 

 

  雙手伸直,雙手五指擺動向前指(你們)。

 

好比說文末寫:作者/高麗菜,之類的。

  雙手伸直,雙手食指向旁指(他)。

假如用了,我也沒輒。頂多以後寫了不放上來喔~ㄎㄎㄎ~)

 

  謎底是~

5 問學生聽到甚麼?→確定學生進入教授教養狀況的多寡。此時所有的回覆均具指標性意義,請以正向答複學生,激起更高的進修意願翻譯(這個問題的重點在於率領他們由學生的回覆認識剛剛的全台語教學內容翻譯

 

  此時要再對自願生及學生交叉對話。請反複以下語句與劇情:

  雙手曲折,雙手五指擺動指向本身胸口(阮)翻譯

(沒有我也不會如何,只是會感覺有一點@@。

  雙手伸直,雙手食指向前指(你)。

 

 注重!學生答完這兩個標題問題時,教師要演一下~哇,的確是天才!都考不倒你們,然後做尋思狀~溘然,問:「那~『恁』是甚麼?」,入手下手倒數~(謎底是你們。必然有人答對,教員要一定學生翻譯)再說:「那~『怹』又是甚麼?」(這題比教會有問題,不外仍是會有人終於答對。)

  「咱來看電影翻譯」→措辭時,目光集中在自願者身上。 

  雙手伸直,雙手五指擺動指向旁指(他們)。

翻譯公司、天成翻譯公司、伊,恁、阮、怹,咱

 

課程進行:

 教員問自願者:「咱同齊(做伙)去耍(sńg),留怹(in)佇(tī/teh)遮(tsia)看冊,好好?」

留意:學生有一個謎底是「咱」比「阮」人數多。這個謎底是錯的!

  親愛的教員們:你知道謎底嗎?

  「翻譯公司們這們利害。考不倒~我問一題難一點的,」老師此時眼珠子一轉,說「那我問翻譯公司們喔~『咱』和『阮』都是我們,請問有甚麼不同?請~搶~答!」

 對其他學生,講:「恁(lín)佇教室自習,阮欲(boeh/beh)出去耍。」

 

  雙手伸直,雙手五指擺動指向旁指(怹)。

2 要同窗將手借給老師,一起比三個動作(一邊作聲。台語翻譯)。

 

問自願者:「咱各人耍(sńg)得(kah)足歡喜ê,對無(對對)?」

  「咱往來來往看電影。」→措辭時,眼光同時集中在學生和志願者身上。此時,這些自願者和學生,都邑和你進行溝通的目標~看片子。這就是我所謂:所進行的動與目的,包括聽話的對象,就是「咱」。

 

  老師換一個情境主題,再快速演一次「3」直接再接到以下三句話~

3 1、2瓜代幾次後,讓學生搶答「翻譯公司」的華語意思、「天成翻譯公司」的華語意思、「伊」的華語意思,最後搶答「翻譯公司、天成翻譯公司、伊」的華語意思。(要用點數刺激搶答意願)掃數答對後,再用手指一邊比一邊念,看成溫習。(教師可以走下台去,一邊走一邊用指頭指著同學,互動你和他的意義。)將氛圍炒熱翻譯

 

二 台語的你們、我們、他們(恁、阮、怹)的分辯與教學:

 

1 要同窗將手借給教員,一路比三個動作(一邊作聲翻譯華語。)。



引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/hiokbun/post/1322532389有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycex8h8an2 的頭像
    joycex8h8an2

    munozp5111

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()