目前分類:未分類文章 (1111)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

翻譯社

2系統):十字街 – 寶來町 – 青柳町 – 谷地頭

文章標籤

joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

(Center:Jessica Veranda)

  • 《Birth》 - Team KIII
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:三浦誠司)
    原曲收錄於AKB48第6張專輯《這裡是羅德斯島、在這裡跳吧!》。CD
  • 文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    目錄

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    • Team J: Ayana Shahab翻譯社 Nakagawa Haruka, Beby Chaesara Anadila, Melody Nurramdhani Laksani, Jessica Veranda翻譯社 Dena Siti Rohyati, Devi Kinal Putri, Gabriela Margareth Warouw翻譯社 Ghaida Farisya, Jennifer Rachel Natasya翻譯社 Jessica Vania, Nabilah Ratna Ayu Azalia翻譯社 Rezky Wiranti Dhike, Shania Junianatha, Sendy Ariani, Thalia Ivanka Elizabeth

    Saishuu Bell ga Naru[編纂]

    • Team KIII: Alicia Chanzia翻譯社 Chikano Rina翻譯社 Cindy Yuvia, Della Delila, Dwi Putri Bonita, Jennifer Hanna翻譯社 Lidya Maulida Djuhandar, Natalia, Priscillia Sari Dewi, Ratu Vienny Fitrilya, Riskha Fairunissa, Rona Anggreani, Saktia Oktapyani, Shinta Naomi翻譯社 Sinka Juliani翻譯社 Viviyona Apriani

    Te wo Tsunaginagara[編輯]

  • Saishuu Bell ga Naru(Bel Terakhir Berbunyi)- Team KIII
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:八重樫ゆう一,編曲:市川裕一)
    原曲收錄於AKB48 Team K 4th Stage《終究鐘聲鳴響》翻譯
  • Te wo Tsunaginagara(Sambil Menggandeng Erat Tanganku)- Team T
    (日文原版作詞:秋元康,作曲:小網準,編曲:市川裕一)
    原曲收錄於SKE48 Team S 2nd Stage《手牽手》。
  • Refrain Full of Hope
    (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:井上ヨシマサ)
    A面曲的英文版。
  • CD
    1. Kibouteki Refrain(Refrain Penuh Harapan)
      (日文原版作詞:秋元康,作曲、編曲:井上ヨシマサ)
      原曲收錄於AKB48第38張單曲《但願無限》翻譯
    2. Boku Dake no Value(Value Milikku Saja)- Under Girls
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:小網準,編曲:生田真心)
      原曲收錄於AKB48第18張單曲《Beginner》。
    3. Theater no Megami(Dewi Theater)- Team J
      (日文原版作詞:秋元康,作曲:佐佐倉有吾,編曲:市川裕一)
      原曲收錄於AKB48 Team B 5th Stage《劇院的女神》。

      (Center:Elaine Hartanto)

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    Nagai Hikari[編纂]

    • Team J:Aki Takajo、Ayana Shahab、Beby Chaesara、Cindy Gulla、Devi Kinal Putri、Haruka Nakagawa、Jessica Vania、Jessica Veranda、Melody Nuramdhani、Nabilah Ayu、Rena Nozawa、Rezky Wiranti Dhike、Sendy Ariani、Shania Junianantha、Sonya Pandarmawan、Stella Cornelia

    1! 2! 3! 4! Yoroshiku![編纂]

    • Team KIII:Alicia Chanzia、Cindy Yuvia、Della Delila、Dwi Putri Bonita、Jennifer Hanna、Lidya Maulida、Nadila Cindi Wantari、Natalia、Noella Sisterina、Riskha Fairunissa、Ratu Vienny Fitrilya、Rona Anggreani、Shinta Naomi、Sinka Juliani、Thalia、Viviyona Apriani

    Viva! Hurricane![編纂]

    • Team KIII:Alicia Chanzia、Cindy Yuvia、Della Delila、Dwi Putri Bonita、Jennifer Hanna、Lidya Maulida、Nadila Cindi Wantari、Natalia、Noella Sisterina、Riskha Fairunissa、Ratu Vienny Fitrilya、Rona Anggreani、Shinta Naomi、Sinka Juliani、Thalia、Viviyona Apriani

    腳註[編輯]

    1. ^ JKT48 2nd シングルCD 「Yuuhi wo Miteiruka? - Apakah Kau Melihat Mentari Senja? -」 発売のお知らせ」. JKT48公式網站. 2013-07-02 [2013-07-03] (日語). 
    2. ^ 【予約】JKT48「Yuuhi wo Miteiruka?」平日盤<CD+DVD>日本向け特別盤. AKB48 DVD&CD SHOP. [2013-07-03]. 

    外部保持[編輯]

    • JKT48官方網站中的介紹頁面
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (中間成員:高橋南)

    曾不屑一顧的戀愛
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    本多RuRu(1976年3月18日中國裔日本女歌手,活躍於日本及華語流行樂壇翻譯出身於中國遼寧省瀋陽市,曾為日本女子組合太陽與月亮的成員之一。
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社(  捷運化紅線,將來與G16站外轉乘)

    White dot.svg G17 台中高鐵站 高鐵臺中站專用區內 AB-Kreuz.svg ROC Taiwan Railways Administration Logo.svg 新烏日車站
    松竹路一段/軍福十六路路口附近 White dot.svg G2 戰功寮 松竹路一段/戰功路二段路口四周
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    (Center:Shania Junianatha)

    (Center:Milenia Christien Glory Goenawan)

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),個中「」(hon)就是日語的「瓶」。

    和中文不異,當較量爭論物品的數量時,日語中也有分歧的物品數目單位。以下一些經常使用的數量單元:

    車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是計算車輛、機械的單元翻譯需要注意的是,和中文分歧,日語的數目必須是放在名詞之後,因此在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)。
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社Show Champion》

    備註 2009年 I Want You Back I Want You Back / / / 2010年 Secret Time Magic 3 5 TAKE7 Madonna Madonna 5 4 TAKE7 2011年 Shy Boy Shy Boy 1 [1] 1 三台冠軍歌曲 Going Crazy Going Crazy 3 4 TAKE7 宋枝恩(feat.方容國)名義發行 星光月光 星光月光 3 2 1 Moving In Secret 戀愛是MOVE 2 3 TAKE7 2012年 Poison Poison 2 3 Talk That Talk That 2 4 / 跨年進榜 2013年 都時興 都漂亮 / 18 / 韓善伙&永才名義刊行 Letter from Secret YooHoo! 2 4 7 6 3 進展拷問 但願拷問 4 7 7 6 2 宋枝恩名義發行 Gift from Secret I DO I DO 4 4 7 10 3 2014年 TOP SECRET Good-night Kiss 5 8 6 6 3 全烋星名義刊行 Secret Summer I 'm in Love 5 5 18 3 5 25 別那樣看我 / 28 / 13 / / 宋枝恩名義刊行 25 美麗年歲25歲 5 7 12 11 3 8 宋枝恩名義刊行 2015年 FANTASIA 著迷 4 9 14 14 4 5 全烋星名義刊行 2016年 染色:Colored 找我吧 7 28 20 / 19 全烋星名義刊行 Bobby Doll Bobby Doll 9 33 / / / 宋枝恩名義刊行
    • 「/」表示未有相幹資料
    • 「(1)」:兩禮拜冠軍
    • 「[1]」:三星期冠軍
    • 「{1}」:四禮拜冠軍
    • 「*」:打榜中
    •  」:該段期間未有設立排行榜
    • 「(註)」:《人氣歌謠》於2013年3月17日設榜
    各台冠軍歌曲獎座統計
    Mnet KBS MBC SBS SBS MTV韓語SBS MTV MBC MUSIC
    1 3 0 2 0 0
    四台冠軍歌曲總數:1

    音樂節目獎項[編輯]

    年份 日期 電視台 節目名稱 獲獎歌曲 排名[9][10]
    2011年 1月13日 Mnet M! Countdown Shy Boy 1位
    2011年 2月4日 KBS Music Bank Shy Boy 1位
    2011年 2月11日 KBS Music Bank Shy Boy 1位
    2011年 2月18日 KBS Music Bank Shy Boy 1位
    2011年 2月20日 SBS 人氣歌謠 Shy Boy 1位
    2011年 6月19日 SBS 人氣歌謠 星光月光 1位
    2011年 12月23日 KBS Music Bank 星光月光 全年總結: 第6位
    2011年 12月23日 KBS Music Bank Shy Boy 全年總結: 第3位
    2013年 12月20日 KBS Music Bank YooHoo 全年總結: 第29位

    參考資料[編纂]

    1. ^ SECRET官方發布韓善伙退團
    2. ^ 韓國女團頻傳意外 Secret隊長全烋星失足雙腳打石膏
    3. ^ 驚!Secret返家出車禍 Zinger骨折重傷送醫
    4. ^ Secret公然新輯《Letter from Secret》主打曲《YooHoo》MV
    5. ^ 「音樂銀行」Secret「I DO I DO」回歸,「可愛至極」
    6. ^ Secret性感黑裝現身新專刊行記者會
    7. ^ 韓善伙合約10月期滿退出Secret 將集中演技活動
    8. ^ Secret 的 Zinger 延續療養健康中 延遲回歸不出席本屆金唱片
    9. ^ M! Countdown Chart. M! Countdown Chart. Mnet. [January 13, 2012]. 
    10. ^ Music Bank K-Chart Archive. Music Bank K-Chart Archive. KBS. [January 13, 2012]. 

    註解[編輯]

    1. ^ 原藝名為「Zinger」,鄭하나本名是一個純韓字名字,未有漢字表記,由韓語音譯為「鄭河娜」
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社
    舊社公園旁) 松竹車站(興修中)

    AB-Kreuz.svg ROC Taiwan Railways Administration Logo.svg

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社該法還對日本文化財產進行劃分與界定。

    日本的文化財產由日本《文化財回護法》進行規範,它規定了對日本文化財產認定與管理、庇護的方式。

    分類[編輯]

    • 選定回護手藝(日語:選定留存手藝):由日本當局選選定的保護手藝。

    地下財產[編纂]

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社 Isha ni tsurete itte kudasai.

    老婆/先生/小孩生病了。Ii desu. Kekkō desu. 
    「不用了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,通常用在翻譯公司不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便當市肆)時,這兩句話代表你對此刻(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀態就已感到滿足。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
    請問多久會治好? 
    治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
    藥店在哪裡? 
    薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

    過敏[編輯]

    我對……過敏翻譯 
    私は…アレルギーです翻譯 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
    抗生素 
    抗生物資 kōsei busshitsu
    阿斯匹靈
    アスピリン asupirin
    可待因 
    コデイン kodein
    乳製品 
    乳製品 nyūseihin
    食用色素 
    人工着色料 jinkō chakushokuryō
    菌菇類
    菌類 kinrui
    味精 
    味の素 ajinomoto
    香菇 
    キノコ kinoko
    花生 
    ピーナッツ pīnattsu
    盤尼西林 
    ペニシリン penishirin
    花粉 
    花粉 kafun
    海鮮 
    魚介類 gyokairui
    芝麻 
    ゴマ goma
    甲殼類 
    甲殻類 kōkakurui
    (來自樹木的)堅果、果實、苺類 
    木の実 kinomi
    小麥 
    小麦 komugi

    症狀說明[編纂]

    Kyūkyūsha o yonde kudasai.
    請給急救箱。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)。 Kega o shimashita.
    請叫醫生來翻譯 
    医者を呼んでください翻譯 Isha o yonde kudasai.
    我可以借用你的德律風嗎? 
    德律風を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

    醫療急難[編纂]

    我想看醫生。固然句子的本意聽起來相當穩重,但請將這句話理解為中文裡的「不好意思」即可。 
    応急手当をして下さい。 
    手伝ってください翻譯 Tetsudatte kudasai.
    這很緊要翻譯 
    緊要です。) 
    ほっといてくれ。 
    具合がわるいです。 Dame desu. 
    「如許不好翻譯」現實上的意思等於中文的「不可」,平日僅能對平輩或晚輩使用。 Guai ga warui desu.
    我受傷了。(別煩我。 Michi ni mayotte imasu.
    我的包包掉了 
    鞄をなくしました。 Ōkyū teate o shite kudasai.
    我需要去急診室翻譯 
    濟急室にいかなければなりません。
    ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu... 
    話語的本意是「這有一點點難題」,但現實上背後代表的意義是「完全不成能」或「無法做到」翻譯在應用上凡是在開首會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,和說「ちょっと…」(chotto...)時面露稍微疾苦的表情翻譯
    申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga... 
    「雖然這是無可辯白的,然則……」當市肆或飯館等場合的店員沒法辦到某件事情的時辰,你會聽到這句話。 
    医者に見てもらいたいです。」現實上的意思是「翻譯公司錯了」。 
    救急車を呼んで下さい。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと。 結構です。 
    財布をおとしました。關西腔的說法是「アカン」(akan翻譯
    違います。 Isha ni mite moraitai desu.
    有會說漢語的大夫嗎? 
    中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
    請帶天成翻譯社去看大夫。
    いいです。 Kinkyū desu.
    天成翻譯社迷路了翻譯 
    道に迷っています。 Kaban o nakushimashita.
    天成翻譯社的皮夾掉了。 Chigaimasu. 
    「這是紛歧樣的。 
    けがをしました。
    不要管天成翻譯社Saifu o otoshimashita.
    我生病了翻譯 
    病気です翻譯 Byōki desu.
    天成翻譯社覺得不太舒適。 Hottoitekure.
    別碰我! 
    さわらないで! Sawaranaide!
    我會叫警察喔! 
    警員を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
    警察! 
    警員! Keisatsu!
    巡警! 
    お巡りさん! Omawarisan!
    站住!小偷! 
    動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
    天成翻譯社需要請翻譯公司幫忙。
    ダメです。 
    妻・旦那・子供が病気です翻譯 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
    請叫救護車。在說這兩句話的時辰最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確轉達給對方翻譯這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。 
    医者に連れていって下さい。

    以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來說明,與真正標準的發音仍然有所不同,最好的學習體例是和以日語為母語的利用者一路操練。

    no):所有格標記
    母親的孩子
    haha no ko
    de)、ni):標記所在、時間
    在東京
    東京
    Tōkyō-de
    在兩點時
    2時
    niji-ni
    からkara)、e)、までmade):從、往、到……為止
    從這裡往大阪到奈良
    ここから大阪奈良まで
    koko kara Ōsaka-e Nara-made
    to)、ka):和、或
    這個和阿誰
    これそれ
    kore to sore
    這個或誰人
    これそれ
    kore ka sore
    ?(ka?):加在句尾用來施展闡發疑問句
    你要去東京嗎?
    東京に行きますか?
    Tōkyō ni ikimasu ka?

    短語列表[編纂]

    • 促音記號「っ/ッ」自己其實不發音,而是用來表現一個音拍的暫停翻譯例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」翻譯

    片假名[編纂]

    電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ翻譯
    • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音不異(zu),但不能混用。
    • ふ/フ」(fu)的現實發音介於hu和fu之間。
    • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不能讀成雷同國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應該讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。可以說是較為柔柔的「R」。
    • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音不異(ji),但不克不及混用。電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」。
    • を/ヲ」作助詞時音o,其他情況下讀「wo」,但事實上「其他情況」在現代已甚少泛起,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo翻譯
    • 「r」並不是英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音。
      • 請分外留神粗體標志的不規則發音翻譯
        • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。例如其中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」翻譯
        • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已經不消。
        • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間。赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

    句子的構成[編輯]

    • お オ(o)
    發音與中文國語的「哦」附近
    短母音:
    " class="IPA" style="white-space:nowrap; font-family:'Charis SIL', 'DejaVu Sans', 'Lucida Sans Unicode', 'Code2000', 'Chrysanthi Unicode', 'Doulos SIL', 'Gentium', 'GentiumAlt', 'TITUS Cyberbit Basic', 'Bitstream Vera', 'Bitstream Cyberbit', 'Hiragino Kaku Gothic Pro', 'Segoe UI', 'Lucida Grande', 'Arial Unicode MS'; font-family  :inherit; text-decoration:none!important">/ɪ/音
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社參軍3年後,於1964年1月,25歲時到達日本,同年4月進入早稻田大學,在商科讀5年結業後,轉明治大學讀西洋經濟史,得碩士學位。黃文雄於1964年10月加入「台灣青年會」,即後來的「台獨同盟」。[1]1983年至1986年擔任日本台灣同鄉會會長翻譯黃文雄自1975年入手下手出書,1989年出書的《中國不再開花》(日文書名:《中國にもう花は咲かない》)在天安門事件後成為暢銷書,起頭以寫作維生。1965年開始介入學生運動翻譯1966年,台灣學生聯誼會創辦《台生報》,黃文雄擔負第一屆主編,開始大量書寫翻譯同年,黃文雄擔負在日台灣學生聯誼會總幹事。初中就讀高雄中學,高中就讀於岡山高中。國小三年級最先受北京話的教育。

    1938年出生,小學前期受日本教育,二次大戰時避盟軍對岡山水兵61航空場的空襲,疏開到

    田寮。[2][3]

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社肇端鎮:未白鎮

    木守宮
    起始鎮:真新鎮
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社2男性修會

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社日本鐵路車站列表 De收錄了日本鐵路車站中,車站名羅馬拼音為字母「De」或日文化名為「」開端的車站翻譯

    中文車站名 日文車站名 所屬業者/路線
    漢字 羅馬拼音 平化名
    出來島車站 出来島駅 Dekishima-Eki できしまえき JR北海道室蘭本線
    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    翻譯社

    作品日文:スカイハイ X コレクション,和製英語:Sky High X-Collection

    SKY-003 AV Actress 筒見友

    文章標籤

    joycex8h8an2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()