目前分類:未分類文章 (1111)
- Apr 25 Wed 2018 13:25
福智怪譚之七十六: 舉論福智僧團之不如法,算「謗僧」嗎?
- Apr 25 Wed 2018 13:21
來台工作「會說5國語言」 他領22K還被逼打雜
- Apr 25 Wed 2018 13:02
負疚,我是用VB寫程式的!
- Apr 25 Wed 2018 13:02
負疚,我是用VB寫程式的!
- Apr 25 Wed 2018 13:02
負疚,我是用VB寫程式的!
- Apr 25 Wed 2018 04:37
請問有做過Windows7多國語言安裝光碟的大大請進.......
- Apr 24 Tue 2018 20:09
【語文】以上、以下、跨越、未滿;之前、今後、之前、以後
- Apr 24 Tue 2018 11:29
推薦/免費又好用的語言互換App "HelloTalk"
- Apr 24 Tue 2018 03:03
念書計畫@我心中的目的
- Apr 23 Mon 2018 16:52
【大學生了沒】陳弈迅穿高跟鞋上大學 和陶子打罵示範廣東話
- Apr 22 Sun 2018 02:17
爆量!導遊帶團入境慢等2hr 桃機:加派人手 還沒玩先比及累 導遊怒批桃機入境超慢
- Apr 21 Sat 2018 17:51
品質屋 House of Quality
- Apr 21 Sat 2018 09:28
【靈修小品傳遞生命學英文】被人藐視DespisedforAllofThis《靈命日...
- Apr 21 Sat 2018 00:58
新北市原居民族教育資源中間開幕
- Apr 20 Fri 2018 15:45
蔡依婷加拿大打工遊學代辦經驗分享
- Apr 20 Fri 2018 07:22
熱點商品食來運轉之香草甜點王賺到買到博客來熱點商品食 ...
- Apr 19 Thu 2018 22:58
[資訊] 說話習得的關鍵要素(1)
奧塞特語翻譯部落格網址:http://kai-record.blogspot.tw/2015/11/blog-post_8.html 此文是天成翻譯公司介入說話習得讀書會的心得,之後會每週寫一篇翻譯進展能對列位的 英文學習有所幫忙翻譯假如各位有需要進修其他語言,這些方法也能供給翻譯公司定見。 * * * 英日語語言習得經典浏覽集訓班心得(第一週):學習外語必需要大量輸入成心義的內容 天成翻譯公司最近起頭參加由多國說話達人謝智翔管理的語言習得經典浏覽集訓班,這門課類似像讀 書會一樣,共同浏覽由日本學者榊原 陽的《ことばはボクらの音楽だ!-マルティリンガ ル習得プログラム》,固然天成翻譯公司是一點都不懂日文的,所以天成翻譯公司讀的是英譯版,Language is Our Music: The Natural Way to Multilingualism。 在第一週天成翻譯公司們都還沒看書,所以謝智翔老師先發了一份英文課本,要我們當場浏覽,並要 求天成翻譯公司們全程都使用英文發言。當然,謝老師也是一樣以英文跟天成翻譯公司們對話。由於現場還有兩 位日本助教,所以有時刻他們也會用日文對話翻譯 講義的內容,是概括所有說話天然習得的理論翻譯例如談到文法對於口說的用途,只有在三 種環境下有效: a. 措辭者必須要有足夠的時間去檢查自己若何啓齒說外語。 b. 說話者必須有意識地糾正。 c. 措辭者必需知道文律例則。 但是上述的環境卻不太可能産生,起首真實的對話時候底子不敷讓我們查抄文法;我們通 常講話時,都是側重在於講出什麼內容,而不是若何講出;最後,我們今朝所知道的文法 ,每每都僅涵蓋部門的文法罷了。 那麼,文法最好是用在哪裡呢?它只合適用在測驗、寫作,和事前準備好的講稿翻譯 如果學習文法,不是語言習得的最好門徑,又該用什麼門徑才好呢?在這份講義裡也列了 幾個要點: 1. 聽外語時,必須要先瞭解整段內容,單純只是放輕鬆地聆聽整段內容是沒有用的。一 定要先瞭解含意,再不斷地重複輸入語音到耳朵裡。換句話說,如果還在放CNN、BBC、 NHK等外國頻道,看成音樂靠山,也不瞭解內容為何,還是算了吧翻譯不如聽首歌還比較開 心翻譯 2. 學習者一定要對於內容感應愛好,最少不要感到無聊。所以無聊的文法就放給它去吧 。話說比來我為了想衝多益到滿分,買了多益試題來寫,寫沒幾題就入手下手打打盹。可見興 趣真的很主要翻譯 3. 足夠的輸入,才有法子輸出。必然要極大量的聽讀,才有辦法流利的口說、書寫。 4. 文法在一開始學習語言時,並沒有那麼主要。我小我則認為,除非有寫作、考試的需 求,否則也不必銳意去學文法。 5. 假如說話進修者在操演口說時,已完全轉達了他想表達的定見,縱使有文法毛病, 指點者也不要忽然地間斷改正他。 6. 講堂重點應當以對話情境為主,而不是傳授文法。文法會在對話中天然習得。 7. 進修情況必需讓學生沒有壓力,而且感到興趣(我認為重點就是連結,你越跟外語人 士連結得越深,外語學得越好)。 我認為說話習得就像是在栽栽培物,只要你用對方法,埋下種子後,一定會冒出芽來翻譯但 是你絕對不會知道種子何時冒芽出來。語言習得會經過一段沈澱期,你會發現翻譯公司一直都沒 有進步,這時不要泄氣,延續努力,最後一定可以流利對話的。 在本年三月時,我開始到iTalki找英文教員上課,其實說是上課,也就是聊聊天罷了翻譯在 一開始,我的句子斷斷續續,講話也吞吞吐吐翻譯但是到了11月,我已能夠流利的利用英 文,固然在某些不熟悉的對話情境下,措辭時仍然會感應一些猶豫,可是大致上都是沒問 題的。 這樣的改變,其實也是天然産生的。我都無法記得是什麽時候改變,只記得突然之間,對話就 沒有什麼太大的障礙了。固然,我除跟教員對話,私底下也大量地看影片、小說、有聲 書翻譯我有大量的輸入,當然也能改良口說能力。 在此次的課程最後,謝老師要我們入手下手實驗,從此刻起到往後三個月,學習一個本身從未 學過的說話。所以我挑了日語,希望三個月後,透過大量輸入成心義的內容,以及每週三 次加入多國說話Cafe,我能夠把日文學到A2,甚至B1的品級。
- Apr 19 Thu 2018 14:35
盼成推動原居民族語言前鋒 原居民族說話能力認證考試頒獎
- Apr 19 Thu 2018 06:08
對照維高斯基與皮亞傑的認知成長理論